Присяжний переклад свідоцтва про шлюб потрібен для легалізації іноземного шлюбу в Польщі, реєстрації польського шлюбу за кордоном, бракоразлучних справ та імміграційних заявок.

Чи завжди потрібен присяжний переклад?

Не завжди: деякі прості внутрішні формальності приймають звичайний переклад. Однак якщо документ надходить до установи, суду, РАЦСу або іноземної інституції, зазвичай потрібна присяжна версія.

Найбезпечніше підтвердити вимогу з одержувачем до замовлення перекладу.

Коли потрібен переклад свідоцтва про шлюб?

Найпоширеніші ситуації: реєстрація у РАЦС, розлучення за кордоном, візові заявки, зміна прізвища, спадкові та майнові справи.

Свідоцтво про шлюб є одним з найважливіших документів цивільного стану.

Чи достатньо скану свідоцтва про шлюб для оцінки?

Так. Для попередньої оцінки зазвичай достатньо читабельного скану або фото документа. Оригінал або офіційний витяг найчастіше потрібен найпізніше при видачі.

Це особливо зручно, коли хочете все оформити дистанційно.

Скільки коштує переклад свідоцтва про шлюб?

Присяжний переклад свідоцтва про шлюб — скорочений витяг: 60–90 злотих. Повний: 120–180 злотих. Іноземні свідоцтва можуть бути дорожчими.

Ціна залежить від виду витягу та мови. Завжди надаємо точну розцінку перед початком роботи.

Необхідні документи

Потрібен оригінал свідоцтва про шлюб або офіційна копія. Іноземні документи приймаємо з оригіналами або копіями з апостилем.

Оригінал доставте не пізніше дня отримання перекладу.

Як довго триває переклад свідоцтва про шлюб?

Стандартний термін — 1–2 робочі дні. Для простих документів популярних мов часто можливий швидший термін; у термінових справах — експрес того самого дня.

Якщо термін короткий, зазначте це одразу при надсиланні скану.