Присяжний переклад шкільного свідоцтва у Варшаві найчастіше замовляють особи, що подають документи до школи, університету, стипендіального фонду або установи за кордоном. У 100 AT оцінюємо свідоцтво після надсилання скану, тож вартість і термін відомі швидко.
Які шкільні документи перекладаємо найчастіше?
Найчастіше це свідоцтва про закінчення школи, атестати зрілості, додатки до атестатів, довідки про продовження навчання та інші документи, потрібні при вступі або підтвердженні освіти.
На практиці часто на переклад надходить не один документ, а весь комплект: свідоцтво, додаток і довідка зі школи.
Чи завжди потрібен присяжний переклад?
Не завжди — частина шкіл і ЗВО приймає власні формальні вимоги або звичайний переклад. Проте якщо документ надходить до установи, до ЗВО, що проводить формальне оцінювання, або має виконувати офіційну функцію, зазвичай потрібна присяжна версія.
Найбезпечніше перевірити вимоги установи, куди подаєте документи; якщо маєте комплект, просто надішліть його на верифікацію.
Скільки коштує переклад шкільного свідоцтва?
Коротші шкільні свідоцтва часто починаються від близько 55 злотих, але атестат з додатком або більший пакет освітніх документів оцінюємо після перевірки сканів. Ціна залежить від кількості сторінок, мови та обсягу документів.
Якщо хочете порівняти орієнтовні ставки, див. прайс присяжних перекладів 2026. Якщо разом зі свідоцтвом перекладаєте також документи ЗВО, див. переклад диплома.
Чи потрібен апостиль або додаткове посвідчення?
При використанні польського свідоцтва за кордоном самого перекладу іноді недостатньо — установа може очікувати додаткове посвідчення оригіналу, напр. апостиль. Орган, що видає таке посвідчення, залежить від типу освітнього документа, тому варто перевірити це до замовлення перекладу.
Якщо готуєте документи до школи чи ЗВО за кордоном, див. також інформацію про апостиль та контакт з бюро.