Benchmark delle traduzioni LLM: polacco → vietnamita (2026)
Confronto della qualità della traduzione automatica (GPT 5.4, Claude 4.6 Sonnet, Google Translate, DeepL) per la coppia polacco → vietnamita. Studio condotto da 100 AT.
Metodologia
Ciascuno dei 4 sistemi di traduzione ha tradotto 4 testi sorgente dal polacco al vietnamita. Le traduzioni sono state valutate da 2 giudici (GPT 5.4 XHigh e Claude 4.6 Sonnet) secondo tre criteri: Accuratezza, Scorrevolezza e Stile, su una scala 1–10. La tabella mostra i punteggi medi.
Risultati: Polacco → Vietnamita
Punteggi medi (scala 1–10) assegnati da 2 giudici a 4 sistemi di traduzione su testi polacco‑vietnamiti.
| Sistema di traduzione | GPT 5.4 (Giudice) | Claude 4.6 (Giudice) | Media finale |
|---|---|---|---|
| GPT 5.4 (XHigh) | 8.90 | 9.17 | 9.04 |
| Claude 4.6 Sonnet | 9.30 | 8.92 | 9.11 |
| Google Translate ref | 7.40 | 7.75 | 7.58 |
| DeepL ref | 8.10 | 7.83 | 7.97 |
Risultati chiave
- 1
I modelli AI (Claude 4.6 Sonnet — 9.11, GPT 5.4 — 9.04) superano nettamente i motori di traduzione tradizionali.
- 2
Google Translate (7.58) ottiene il punteggio più basso sulla coppia PL→VI, soprattutto per stile e naturalezza.
- 3
DeepL (7.97) si colloca nel mezzo — meglio di Google ma nettamente dietro ai modelli AI.
- 4
Il divario tra il miglior AI e il miglior motore tradizionale supera 1.1 punti — una differenza di qualità sostanziale.