Il marketing translation — noto anche come transcreation — adatta il tuo messaggio per entrare in risonanza con un nuovo pubblico, non solo lo traduce in modo letterale. Slogans, tagline, voce del marchio e sfumature culturali richiedono un adattamento creativo piuttosto che una conversione parola per parola.

Materiale di marketing che traduciamo

  • Campagne pubblicitarie — stampa, digitale, social media
  • Linee guida del marchio e manuali di stile
  • Brochure, cataloghi e descrizioni dei prodotti
  • Comunicati stampa e comunicazioni PR
  • Email marketing e newsletter
  • Contenuti per social media — post, storie, testi pubblicitari

Traduzione vs transcreation: differenze chiave

AspettoTraduzioneTranscreation
ObiettivoTrasferimento accurato del significatoStesso impatto emotivo
ApproccioFedele alla fonteAdattamento creativo
PrezziPer parola / per paginaPer progetto (orario)
ConsegnaTesto tradottoTesto + retrotraduzione + motivazione
Ideale perContenuto informativoSlogan, pubblicità, testi del marchio

Costi: traduzione di marketing

Traduzione standard di marketing: 0,40–0,80 PLN/parola. Transcreation (slogan, tagline): 200–500 PLN per concetto con retrotraduzione. Localizzazione completa della campagna: quotazione per progetto.

Considerazioni sul mercato polacco

I consumatori polacchi rispondono in modo diverso al tono di marketing rispetto al pubblico di lingua inglese. I CTA diretti e assertivi ("Acquista ora!") spesso devono essere attenuati in polacco ("Sprawdź ofertę" = "Controlla l'offerta"). Anche il simbolismo dei colori, l'umorismo e i livelli di formalità differiscono notevolmente. I nostri traduttori di marketing sono madrelingua polacchi con background pubblicitario.