Присяжний перекладач внесений до списку Міністра юстиції та має повноваження створювати переклади з юридичною силою офіційного документа. Звичайний перекладач не має таких повноважень — його переклади мають лише інформаційний характер.
Коли потрібен присяжний, а коли достатньо звичайного?
Присяжний: РАЦС, суд, воєводське управління, KRS, нострифікація, реєстрація іноземного авто. Звичайний: внутрішні переклади компанії, маркетинг, ділове листування, вебсайти.
Чим відрізняється печатка присяжного?
Кругла печатка: ім'я, прізвище, мова, номер у списку МС. Кожен переклад має номер реперторію. Звичайний перекладач не має офіційної печатки.
Чи дешевший звичайний переклад?
Так — на 30–50% дешевший. Але увага: установи не приймуć звичайний переклад, тому економія ілюзорна, якщо документ вимагає присяжного перекладу.
Як перевірити перекладача?
Офіційний список присяжних перекладачів: arch-bip.ms.gov.pl. Кожен може перевірити повноваження перед замовленням.