Marketing translation — also known as transcreation — adapts your message to resonate with a new audience, not just translate it literally. Slogans, taglines, brand voice, and cultural nuances all require creative adaptation rather than word-for-word conversion.

Marketing materials we translate

  • Advertising campaigns — print, digital, social media
  • Brand guidelines & style guides
  • Brochures, catalogs & product descriptions
  • Press releases & PR communications
  • Email marketing & newsletters
  • Social media content — posts, stories, ad copy

Translation vs. transcreation: key differences

AspectTranslationTranscreation
GoalAccurate meaning transferSame emotional impact
ApproachFaithful to sourceCreative adaptation
PricingPer word / per pagePer project (hourly)
DeliverableTranslated textText + back-translation + rationale
Best forInformational contentSlogans, ads, brand copy

Pricing: marketing translation

Standard marketing translation: 0.40–0.80 PLN/word. Transcreation (slogans, taglines): 200–500 PLN per concept with back-translation. Full campaign localization: quoted per project.

Polish market considerations

Polish consumers respond differently to marketing tone than English-speaking audiences. Direct, assertive CTAs ("Buy now!") often need softening in Polish ("Sprawdź ofertę" = "Check the offer"). Color symbolism, humor, and formality levels also differ significantly. Our marketing translators are native Polish speakers with advertising backgrounds.