Website translation with SEO localization ensures your site ranks in local search results — not just reads well. This means adapting meta titles, descriptions, URLs, hreflang tags, and content structure for each target market, not just translating visible text.
What website localization includes
- Content translation — pages, blog posts, product descriptions
- SEO metadata — title tags, meta descriptions, alt text, OG tags
- URL structure — localized slugs (e.g., /en/contact → /pl/kontakt)
- Technical SEO — hreflang implementation, sitemap, canonical tags
- E-commerce — product catalogs, checkout flows, payment terms
- CMS integration — WordPress, Shopify, Webflow, custom CMS
SEO localization checklist
| Element | Translation only | SEO localization |
|---|---|---|
| Page content | ✓ | ✓ + keyword research |
| Meta titles | Literal translation | Keyword-optimized (60 chars) |
| Meta descriptions | Literal translation | CTA-optimized (155 chars) |
| URLs / slugs | Same as source | Localized with target keywords |
| Image alt text | Often skipped | Translated + keyword-enriched |
| Internal links | Unchanged | Updated to localized URLs |
| hreflang tags | Often missing | Properly implemented |
Pricing: website translation
Content translation: 0.35–0.65 PLN/word. SEO localization (with keyword research): 0.60–1.20 PLN/word. Full website audit + localization strategy: from 1,500 PLN. E-commerce catalog (1,000+ products): quoted per project.
Why keyword translation ≠ keyword localization
Directly translating "cheap flights" to Polish as "tanie loty" misses the actual Polish search term "tanie bilety lotnicze" (cheap flight tickets), which has 5× higher search volume. We perform target-market keyword research using Ahrefs/Semrush data to find the terms your audience actually searches for.