Dla urzędów

Tłumaczenia przysięgłe dla urzędów i instytucji publicznych — FAQ

Odpowiedzi na najczęstsze pytania urzędników dotyczące tłumaczeń przysięgłych: faktury VAT, umowy ramowe, zamówienia publiczne, terminy realizacji.

18 FAQ · 7 instytucji

Najczęściej zadawane pytania

Odpowiedzi na pytania urzędników dotyczące tłumaczeń przysięgłych

Czy biuro tłumaczeń wystawia fakturę VAT?

Biuro Tłumaczeń 100 AT wystawia pełne faktury VAT za każde zlecenie. Faktura jest wystawiana automatycznie po realizacji zamówienia.

Tak, Biuro Tłumaczeń 100 AT wystawia pełne faktury VAT za wszystkie usługi tłumaczeń przysięgłych. Faktura jest generowana automatycznie po realizacji zlecenia i może zostać przesłana w formie elektronicznej (PDF) lub papierowej. Dla stałych klientów instytucjonalnych oferujemy również fakturowanie zbiorcze z uzgodnionym terminem płatności.

Czy można podpisać umowę ramową na stałą obsługę urzędu?

100 AT oferuje umowy ramowe dla instytucji publicznych z gwarancjami terminów, stałymi cenami i fakturowaniem zbiorczym.

Tak, oferujemy umowy ramowe dla urzędów i instytucji publicznych. Umowa gwarantuje: stałe ceny przez cały okres obowiązywania, priorytetowe terminy realizacji, dostępność tłumaczy we wszystkich wymaganych językach, zbiorcze fakturowanie z odroczonym terminem płatności (14 lub 30 dni). Umowy ramowe stosujemy m.in. z Urzędami Stanu Cywilnego, sądami i urzędami wojewódzkimi.

Czy biuro obsługuje zamówienia publiczne (ZP)?

100 AT posiada doświadczenie w obsłudze zamówień publicznych zgodnie z ustawą Prawo Zamówień Publicznych.

Tak, mamy doświadczenie w realizacji zamówień publicznych zgodnie z ustawą Prawo Zamówień Publicznych (Pzp). Dostarczamy wszystkie wymagane dokumenty: zaświadczenia, polisy ubezpieczeniowe, referencje od instytucji publicznych. Uczestniczymy w postępowaniach poniżej i powyżej progu stosowania ustawy.

Czy tłumacze są wpisani na listę Ministerstwa Sprawiedliwości?

Wszyscy tłumacze przysięgli współpracujący z 100 AT są wpisani na oficjalną listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości RP.

Tak, wszyscy nasi tłumacze przysięgli figurują na oficjalnej liście tłumaczy przysięgłych prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości RP. Każde tłumaczenie opatrzone jest numerem repertorium, pieczęcią okrągłą tłumacza i jego podpisem. Listę tłumaczy przysięgłych można zweryfikować na stronie MS: arch-bip.ms.gov.pl.

Jak zweryfikować autentyczność pieczęci tłumacza przysięgłego?

Pieczęć tłumacza przysięgłego zawiera imię, nazwisko, język, numer na liście MS. Autentyczność można zweryfikować na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości.

Pieczęć tłumacza przysięgłego ma okrągły kształt i zawiera: imię i nazwisko tłumacza, język tłumaczenia, pozycję na liście tłumaczy przysięgłych MS. Aby zweryfikować autentyczność, należy sprawdzić dane tłumacza w publicznym rejestrze na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości (arch-bip.ms.gov.pl). Każde tłumaczenie posiada również numer repertorium, który tłumacz jest zobowiązany prowadzić.

Jak wygląda procedura zlecenia tłumaczenia dla urzędu?

Procedura: (1) skan dokumentu na email lub osobiście, (2) wycena w ciągu 30 minut, (3) akceptacja, (4) realizacja, (5) odbiór + faktura VAT.

Procedura zlecenia tłumaczenia dla urzędu jest następująca: (1) Przesłanie skanu dokumentu na adres atjoanna@wa.onet.pl lub dostarczenie osobiście. (2) Otrzymanie wyceny i terminu realizacji w ciągu 30 minut. (3) Zaakceptowanie warunków (email lub telefon). (4) Realizacja tłumaczenia przez tłumacza przysięgłego w uzgodnionym terminie. (5) Odbiór osobisty, wysyłka kurierem lub pocztą + faktura VAT.

Czy jest możliwość dostawy kurierem do urzędu?

100 AT oferuje dostawę kurierem na terenie Warszawy (tego samego dnia) oraz pocztą na terenie całej Polski.

Tak, oferujemy dostawę gotowych tłumaczeń bezpośrednio do siedziby urzędu. Na terenie Warszawy korzystamy z kuriera — dostawa tego samego dnia jest możliwa przy zleceniach zaakceptowanych do godz. 14:00. Na terenie całej Polski wysyłamy pocztą poleconą lub kurierem. Koszt dostawy kurierem w Warszawie: 25 zł, poczta polecona: 15 zł.

Jak obsługujecie duże zlecenia z dużą liczbą dokumentów?

Przy zleceniach powyżej 20 stron oferujemy rabat ilościowy 10–15% oraz dedykowanego koordynatora projektu.

Duże zlecenia obsługujemy z dedykowanym koordynatorem projektu, który odpowiada za terminowość i jakość. Przy zamówieniach powyżej 20 stron rozliczeniowych oferujemy rabat ilościowy 10–15%. Dla zleceń o dużym wolumenie (np. seria dokumentów USC z jednego miesiąca) organizujemy pracę zespołu kilku tłumaczy przysięgłych jednocześnie, co skraca czas realizacji nawet o 50%.

Jakie języki obsługuje biuro tłumaczeń?

100 AT oferuje tłumaczenia przysięgłe w ponad 30 językach, w tym: angielskim, niemieckim, ukraińskim, rosyjskim, francuskim, włoskim, hiszpańskim.

Biuro Tłumaczeń 100 AT oferuje tłumaczenia przysięgłe w ponad 30 językach. Najczęściej realizowane: angielski, niemiecki, ukraiński, rosyjski, francuski, włoski, hiszpański. Obsługujemy także: czeski, słowacki, rumuński, bułgarski, węgierski, litewski, łotewski, estoński, niderlandzki, szwedzki, norweski, duński, fiński, portugalski, grecki, turecki, arabski, chiński, koreański, japoński i wietnamski.

Czy tłumaczycie dokumenty z krajów WNP (Ukraina, Rosja, Białoruś)?

Dokumenty z krajów WNP stanowią ponad 40% zleceń biura 100 AT. Doskonale znamy formaty dokumentów ukraińskich, rosyjskich i białoruskich USC.

Tak, dokumenty z krajów WNP to nasza kluczowa specjalizacja — stanowią ponad 40% wszystkich realizowanych zleceń. Doskonale znamy formaty dokumentów USC z Ukrainy, Rosji i Białorusi. Tłumaczymy m.in.: akty urodzenia, akty małżeństwa, świadectwa szkolne, dyplomy, zaświadczenia o niekaralności, dokumenty sądowe. Oferujemy również pomoc w tłuczeniu apostille dla dokumentów z tych krajów.

Jaki jest minimalny termin realizacji dużego zlecenia?

Minimalne terminy: do 5 stron — tego samego dnia, 5–20 stron — 1–2 dni robocze, ponad 20 stron — indywidualnie (zazwyczaj 3–5 dni roboczych).

Terminy realizacji zależą od objętości zlecenia: do 5 stron rozliczeniowych — realizacja tego samego dnia (dokumenty do 10:00), 5–20 stron — 1–2 dni robocze, powyżej 20 stron — ustalany indywidualnie (zazwyczaj 3–5 dni roboczych). Przy zleceniach o krytycznym terminie angażujemy kilku tłumaczy jednocześnie, co pozwala zdążyć nawet z dużymi wolumenami.

Czy oferujecie zniżki dla instytucji publicznych?

Instytucje publiczne otrzymują rabaty ilościowe 10–15% oraz specjalne stawki w ramach umów ramowych.

Tak, dla instytucji publicznych oferujemy rabaty ilościowe 10–15% przy regularnej współpracy. W ramach umów ramowych ustalamy indywidualne cenniki uwzględniające specyfikę i wolumen zleceń danej instytucji. Dodatkowo, przy zleceniach powyżej 50 stron rozliczeniowych w miesiącu, oferujemy dodatkowy rabat 5%.

Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe dokumentów sądowych?

Tłumaczenie przysięgłe dokumentów sądowych: od 50 zł za stronę (języki popularne) do 90 zł (języki rzadkie). Dokumenty sądowe są często objętościowo większe niż standardowe.

Ceny tłumaczeń przysięgłych dokumentów sądowych zaczynają się od 50 zł za stronę rozliczeniową (języki popularne: angielski, niemiecki) i sięgają 90 zł za język rzadki. Dokumenty sądowe (wyroki, postanowienia, akty notarialne, pełnomocnictwa) są zazwyczaj bardziej objętościowe i wymagają specjalistycznej terminologii prawniczej. Wycenę przedstawiamy po analizie dokumentów.

Jakie dokumenty najczęściej tłumaczycie na zlecenie prokuratury?

Dla prokuratur tłumaczymy akta spraw karnych, protokoły przesłuchań, wnioski o pomoc prawną (MLA), europejskie nakazy aresztowania (ENA), dokumenty z Europolu i Interpolu oraz korespondencję w ramach międzynarodowej współpracy prawnej.

Na zlecenie prokuratur realizujemy tłumaczenia przysięgłe następujących dokumentów: akta spraw karnych i materiały dowodowe, protokoły przesłuchań świadków i podejrzanych, wnioski o międzynarodową pomoc prawną (MLA — Mutual Legal Assistance), europejskie nakazy aresztowania (ENA/EAW), dokumenty z Europolu, Interpolu i Eurojustu, postanowienia o wszczęciu/umorzeniu postępowania, akty oskarżenia w sprawach transgranicznych, korespondencja z zagranicznymi organami ścigania. Znamy specyfikę terminologii prokuratorskiej i zachowujemy pełną poufność — wszystkie dokumenty traktowane są jako niejawne.

Jak zapewniacie poufność dokumentów z postępowań prokuratorskich?

Tłumacze przysięgli są ustawowo zobowiązani do zachowania tajemnicy zawodowej. 100 AT stosuje dodatkowe zabezpieczenia: szyfrowaną transmisję danych, protokoły odbioru i ograniczony dostęp do materiałów sprawy.

Tłumacze przysięgli podlegają ustawowemu obowiązkowi zachowania tajemnicy zawodowej (art. 14 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego). Dodatkowo w 100 AT stosujemy: szyfrowaną transmisję dokumentów (email z szyfrowaniem lub bezpieczny portal), protokoły odbioru i przekazania materiałów, imienny przydział tłumacza do sprawy z ograniczonym dostępem, fizyczne niszczenie kopii po zakończeniu zlecenia (na życzenie). Przy zleceniach o podwyższonym ryzyku oferujemy podpisanie dodatkowej klauzuli poufności NDA. Wieloletnia współpraca z prokuraturami potwierdza nasze standardy bezpieczeństwa.

Czy tłumacz przysięgły może stawić się na przesłuchaniu w prokuraturze?

Tłumacze przysięgli z 100 AT regularnie uczestniczą w przesłuchaniach i czynnościach procesowych w prokuraturach na terenie Warszawy i okolic. Stawka: od 150 zł/godz.

Tak, nasi tłumacze przysięgli regularnie uczestniczą w przesłuchaniach, czynnościach procesowych i posiedzeniach w prokuraturach na terenie województwa mazowieckiego. Oferujemy: tłumaczenie konsekutywne przesłuchań podejrzanych i świadków, tłumaczenie podczas konfrontacji i okazań, udział w posiedzeniach z udziałem cudzoziemców, tłumaczenie przy wydawaniu postanowień z udziałem strony obcojęzycznej. Stawka od 150 zł/godz. (minimum 2 godziny). Możliwość stawiennictwa w trybie pilnym (do 4 godzin od zgłoszenia) przy dodatkowej opłacie 50%. Wymagane zamówienie z co najmniej 24-godzinnym wyprzedzeniem (tryb standardowy).

Gdzie znajduje się biuro tłumaczeń 100 AT w Warszawie?

Biuro Tłumaczeń 100 AT mieści się przy ul. Targowej 15 m. 97, 03-727 Warszawa (Praga Północ), w pobliżu stacji metra Dworzec Wileński.

Nasze biuro mieści się pod adresem: ul. Targowa 15 m. 97, 03-727 Warszawa, dzielnica Praga Północ. Dojazd: stacja metra Dworzec Wileński (5 min pieszo), tramwaje i autobusy na ul. Targowej. Biuro jest czynne od poniedziałku do piątku, 9:00–18:00. Parking dostępny w okolicy. Dla urzędów z odleglejszych dzielnic oferujemy odbiór kurierem.

Czy jest możliwość tłumaczenia ustnego na miejscu w urzędzie?

100 AT oferuje usługi tłumacza przysięgłego na miejscu w urzędach i sądach w Warszawie. Stawka: od 150 zł/godz.

Tak, oferujemy usługi tłumaczenia ustnego na miejscu — zarówno konsekutywnego, jak i szeptanego. Tłumacz przysięgły może stawić się osobiście w urzędzie, sądzie lub na spotkaniu. Minimalna stawka to 150 zł za pierwszą godzinę, każda kolejna godzina od 100 zł. Do stawki doliczany jest koszt dojazdu. Wymagane zamówienie z wyprzedzeniem minimum 24 godzin.

Obsługa instytucji publicznych

Typowe parametry współpracy z poszczególnymi rodzajami instytucji

Instytucja Typowe dokumenty Objętość Termin Rozliczenie
Urząd Stanu Cywilnego (USC) Akty urodzenia, małżeństwa, zgonu 1–5 stron / zlecenie 1–2 dni robocze Faktura VAT, umowa ramowa
Sąd Rejonowy / Okręgowy Wyroki, postanowienia, pełnomocnictwa, akty notarialne 5–50 stron / zlecenie 2–5 dni roboczych Faktura VAT, zamówienie publiczne
Prokuratura Rejonowa / Okręgowa Akta spraw karnych, protokoły przesłuchań, ENA, wnioski MLA 5–100 stron / zlecenie 1–5 dni roboczych Faktura VAT, umowa ramowa, ZP
Urząd Wojewódzki Dokumenty pobytowe, zezwolenia na pracę 2–10 stron / zlecenie 1–3 dni robocze Faktura VAT, umowa ramowa
Urząd Skarbowy Zaświadczenia podatkowe, sprawozdania finansowe 3–20 stron / zlecenie 2–5 dni roboczych Faktura VAT
ZUS Zaświadczenia o zatrudnieniu, dokumenty ubezpieczeniowe 1–5 stron / zlecenie 1–2 dni robocze Faktura VAT
Urząd Miasta / Gminy Zaświadczenia, oświadczenia, decyzje administracyjne 1–10 stron / zlecenie 1–3 dni robocze Faktura VAT, zamówienie publiczne